Важной особенностью немецких футбольных клубов являются аббревиатуры в их названиях. Сокращения являются неотъемлемой частью как повседневных, так и коммерческих наименований клубов, они – часть футбольной культуры. Их скандируют болельщики на стадионах, они используются в СМИ.

Аббревиатуры, которые, как правило, даны клубу при его основании, либо же являются сокращением полного варианта названия, играют важную роль в идентификации того или иного клуба, городской и региональной футбольной культуре. Например, не совсем корректно говорить или писать просто «Фрайбург», так как в этом городе есть SC Freiburg и Freiburger FC. Первый, Sport-Club Freiburg, ныне выступает в бундеслиге. Второй, Freiburger Fussball-Club, некогда играл во втором дивизионе, а сейчас играет в оберлиге. И таких примеров множество в разных городах Германии.

Ниже я составил небольшой список распространённых аббревиатур в названиях немецких футбольных клубов. Возможно, кому-то он будет интересен, а кому-то поможет понять, в чём же дело, когда в следующий раз во время трансляции матча бундеслиги с трибун понесётся раскатистое «фау-эф-ль» (VfL), «тэ-эс-фау» (TSV) или «фау-эф-бээээээээ» (VfB).
Большинство аббревиатур родом из конца 19-го и начала 20-го веков. Соответственно в наименованиях клубов в виде буквы "T" нередко присутствует упоминание гимнастики - в большинстве клубов, созданных до 1918 года, основным видом спорта была именно гимнастика (Turnen), составлявшая основу физического воспитания в кайзеровской Германии.
Некоторые сокращения, как например "SV", могут расшифровываться по-разному.
Важно учитывать и тот факт, что в большинстве клубов футбол - лишь один из культивируемых видов спорта. Например, под "зонтиком" HSV (Hamburger Sport-Verein, в просторечии "Гамбурга") развивают почти два десятка видов спорта от футбола и гандбола до крикета и гольфа.

Цифра 1 с точкой перед аббревиатурой означает слово "первый". "Первый" либо по дате создания, либо по важности клуба в городе. Так, например, "Нюрнберг (1. FC Nürnberg) был основан в 1900-м году и был действительно первым клубом в городе, объединившим исключительно любителей играть в футбол. Такая же ситуация с "Майнцем" (см. логотип над абзацем). В то время как "Кёльн" (1. FC Köln) был основан в 1948-м году в результате слияния клубов Kölner BC 01 и SpVgg Sülz 07, и числительное "первый" в названии подчёркивало, что в результате слияния появился сильнейший клуб в городе.

Из свежих аббревиатур "выделяется" клуб "РБ Лейпциг" (RB Leipzig). Всему миру понятно, что этот клуб создан для масштабного продвижения известного энергетического напитка Red Bull. Но для пущей маркетинговой элегантности, а также чтобы обойти правила DFL, запрещающие в явном виде использовать в названии и эмблеме спонсорские логотипы и торговые марки, было придумано сокращение RasenBallsport. То есть, нечто вроде "клуб для вида спорта, в котором играют мячом на газоне". Согласитесь, что с таким полным названием - "Клуб для вида спорта, в котором играют мячом на газоне Лейпциг" - детище Матешица ни в коем случае не должно выйти в бундеслиге. Это ж не название, а сплошная маркетинговая катастрофа :)

Аббревиатуры, которые, как правило, даны клубу при его основании, либо же являются сокращением полного варианта названия, играют важную роль в идентификации того или иного клуба, городской и региональной футбольной культуре. Например, не совсем корректно говорить или писать просто «Фрайбург», так как в этом городе есть SC Freiburg и Freiburger FC. Первый, Sport-Club Freiburg, ныне выступает в бундеслиге. Второй, Freiburger Fussball-Club, некогда играл во втором дивизионе, а сейчас играет в оберлиге. И таких примеров множество в разных городах Германии.

Ниже я составил небольшой список распространённых аббревиатур в названиях немецких футбольных клубов. Возможно, кому-то он будет интересен, а кому-то поможет понять, в чём же дело, когда в следующий раз во время трансляции матча бундеслиги с трибун понесётся раскатистое «фау-эф-ль» (VfL), «тэ-эс-фау» (TSV) или «фау-эф-бээээээээ» (VfB).
Аббревиатура | Русская транскрипция | Немецкая расшифровка | Русский перевод | Немецкий пример | Расшифровка примера | Название клуба в русскоязычной традиции |
SC | эс-це | Sport-Club (иногда Sportclub) | Спортивный клуб | SC Freiburg | Спортивный клуб Фрайбург | "Фрайбург" |
DSC | дэ-эс-це | Deutscher Sportclub | Немецкий спортивный клуб | DSC Arminia Bielefeld | Немецкий спортивный клуб Арминия Билефельд | "Арминия" (Билефельд) |
FC | эф-це | Fußball-Club (иногда Fußballclub) | Футбольный клуб | FC Augsburg | Футбольный клуб Аугсбург | "Аугсбург" |
1. FC | эрстер эф-це | 1. Fußball-Club | Первый футбольный клуб | 1. FC Köln | Первый футбольный клуб Кёльн | "Кёльн" |
SV | эс-фау | Sportverein | Спортивный союз (общество, клуб, объединение) | Hamburger SV | Гамбургский спортивный союз | "Гамбург" |
SV | эс-фау | Sportvereinigung | Спортивное объединение (общество, союз) | Kieler Sportvereinigung Holstein | Кильское спортивное объединение Хольштайн | "Киль" |
SV | эс-фау | Spielverein | Объединение (общество, союз) игровых видов спорта | SV Lippstadt 08 | Объединение игровых видов спорта Липпштадт 08 | "Липпштадт" |
MSV (уник.) | эм-эс-фау | Meidericher Spielverein | Майдерихское объединение (общество, союз) игровых видов спорта. Примечание: Майдерих - городской район Дуйсбурга | MSV Duisburg | Майдерихское объединение игровых видов спорта Дуйсбург | "Дуйсбург" |
SSV | эс-эс-фау | Sport- und Schwimmverein | Спортивный и плавательный союз (общество, объединение, клуб) | SSV Jahn Regensburg | Спортивный и плавательный союз Ян Регенсбург | "Регенсбург" |
FSV | эф-эс-фау | Fußballsportverein (иногда Fußball-Sport-Verein) | Футбольный и спортивный союз (общество, клуб, объединение) | FSV Frankfurt | Футбольный и спортивный союз Франкфурт | "Франкфурт" |
1. FSV | эрстер эф-эс-фау | 1. Fussball- und Sportverein | Первый футбольный и спортивный союз (общество, клуб, объединение) | 1. FSV Mainz 05 | Первый футбольный и спортивный союз Майнц | "Майнц" |
TSV | тэ-эс-фау | Turn- und Sportverein | Гимнастический и спортивный союз (общество, клуб, объединение) | TSV 1860 München | Гимнастический и спортивный союз Мюнхен 1860 | "Мюнхен 1860" |
VfB | фау-эф-бэ | Verein für Bewegungsspiele | Союз (общество, объединение, клуб) для (участия) в подвижных играх | VfB Stuttgart | Союз для (участия) в подвижных играх Штутгарт | "Штутгарт" |
VfL | фау-эф-эль | Verein für Leibesübungen | Союз (общество, объединение, клуб) для (участия) в физических упражнениях | VfL Wolfsburg | Союз для (участия) в физических упражнениях Вольфсбург | "Вольфсбург" |
BV | бэ-фау | Ballspielverein | Союз (общество, объединение, клуб) для (участия) в играх с мячом | BV Borussia Dortmund | Союз для (участия) в играх с мячом Боруссия Дортмунд | "Боруссия" (Дортмунд) |
SG | эс-гэ | Sportgemeinde (устар.) | Спортивная община (устар.) | Sportgemeinde Eintracht Frankfurt | Спортивная община Айнтрахт Франкфурт | "Айнтрахт" (Франкфурт) |
SG | эс-гэ | Sportgemeinschaft | Спортивное сообщество | SG Dynamo Dresden | Спортивное сообщество Динамо Дрезден | "Динамо" (Дрезден) |
TSG | тэ-эс-гэ | Turn- und Sportgemeinschaft | Гимнастическое и спортивное сообщество | TSG Hoffenheim | Гимнастическое и спортивное сообщество Хоффенхайм | "Хоффенхайм" |
SpVgg | эс-пэ-фау-гэ-гэ | Spielvereinigung | Игровое объединение (общество, союз) | SpVgg Unterhaching | Игровое объединение Унтерхахинг | "Унтерхахинг" |
TuS | тэ-у-эс | Turn- und Spielvereinigung | Гимнастическое и игровое объединение (общество, союз) | TuS Koblenz | Гимнастическое и игровое объединение Кобленц | "Кобленц" |
Большинство аббревиатур родом из конца 19-го и начала 20-го веков. Соответственно в наименованиях клубов в виде буквы "T" нередко присутствует упоминание гимнастики - в большинстве клубов, созданных до 1918 года, основным видом спорта была именно гимнастика (Turnen), составлявшая основу физического воспитания в кайзеровской Германии.
Некоторые сокращения, как например "SV", могут расшифровываться по-разному.
Важно учитывать и тот факт, что в большинстве клубов футбол - лишь один из культивируемых видов спорта. Например, под "зонтиком" HSV (Hamburger Sport-Verein, в просторечии "Гамбурга") развивают почти два десятка видов спорта от футбола и гандбола до крикета и гольфа.

Цифра 1 с точкой перед аббревиатурой означает слово "первый". "Первый" либо по дате создания, либо по важности клуба в городе. Так, например, "Нюрнберг (1. FC Nürnberg) был основан в 1900-м году и был действительно первым клубом в городе, объединившим исключительно любителей играть в футбол. Такая же ситуация с "Майнцем" (см. логотип над абзацем). В то время как "Кёльн" (1. FC Köln) был основан в 1948-м году в результате слияния клубов Kölner BC 01 и SpVgg Sülz 07, и числительное "первый" в названии подчёркивало, что в результате слияния появился сильнейший клуб в городе.

Из свежих аббревиатур "выделяется" клуб "РБ Лейпциг" (RB Leipzig). Всему миру понятно, что этот клуб создан для масштабного продвижения известного энергетического напитка Red Bull. Но для пущей маркетинговой элегантности, а также чтобы обойти правила DFL, запрещающие в явном виде использовать в названии и эмблеме спонсорские логотипы и торговые марки, было придумано сокращение RasenBallsport. То есть, нечто вроде "клуб для вида спорта, в котором играют мячом на газоне". Согласитесь, что с таким полным названием - "Клуб для вида спорта, в котором играют мячом на газоне Лейпциг" - детище Матешица ни в коем случае не должно выйти в бундеслиге. Это ж не название, а сплошная маркетинговая катастрофа :)
Journal information